Kliknij tutaj --> 🐲 mundian to bach ke translation

Overall Meaning. The song "Mundiyan to Bachke" is a Punjab dance number that boasts of the rich cultural heritage of Punjab. The lyrics are a mix of Punjabi and Hindi with some English rap verses by Bohemia. The first two lines of the song, "Pinda cho Pinda sunni da, Pinda cho Pinda sunni da, Pinda mera Oakland," roughly translates to "The Tami ke Rakimi itoml-mi putai, Tami ke Rakimi itoml-mi putai, U'll the muri gemmi onli albahar , (Aoouuuuuh!) Chorus: The Mundian to bach ke Rahi, with the Hurle, hurle, hurle murd Bilar, The Mundian to bach ke Rahi with the Hurle, Hurle, Hurle murd Bilar, The Mundian to bach keee Rahiiiiiiiiii-ahhh! Garib beat to wan mi pea urub da tha marda Provided to YouTube by Altra Moda Music B.V. Mundian To Bach Ke (Moonbootica Mix) · Panjabi MC Mundian To Bach Ke ℗ 2002 Altra Moda Music Released on: 20 Artist/Group: Panjabi MCAlbum: The AlbumReleased: 2003Label: Instant KarmaWatch the Official Video of this song https://www.youtube.com/watch?v=LNb9jlRIULQ-- Mundiyan ton bach ke rahi. Ni tu hunne hunne hoyi mutiyaar. Mundiyan ton bach ke rahi oye. Mundeyon ke lab pe hai meri ye kahaniyan. Dil ki ye galiyon mein meri hi dishariya. Haan haan…. Mundeyon ke lab pe hai meri ye kahaniyan. Dil ki ye galiyon mein meri hi nishaniyan. Ho gora gora rang teri moron jaisi taur. Site De Rencontre A Ile Maurice. Mundian To Bach Ke Neewin aakh gunj cheer paa ke rakh le, palle wich mukhda luka ke rakh le Neewin aakh gunj cheer paa ke rakh le, palle wich mukhda luka ke rakh leAiwen karin na kise de naal pyar, mundian to bach ke rahinNi tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahinTera ki kasur je nashile nain ho gaye, sikh ke adawaan sharmile nain ho gaye Tera ki kasur je nashile nain ho gaye, sikh ke adawaan sharmile nain ho gayeSaamb ke rakh ne a jovani pitari, Saamb ke rakh ne a jovani pitari hun mudd ke ne aani a bahar mundian to bach ke rahinNi tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahinChadadi jawani tera roop thatha marda, patla jeya lak na hulara vi saharda Chadadi jawani tera roop thatha marda, patla jeya lak na hulara vi sahardaGora gora rang utton mirgan di tor, Gora gora rang utton mirgan de tor na teri jai soni koi naar mundian to bach ke rahinNi tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahinmundian de bullan utte teriyan kahaniya, channi ni ta khanne diyan galiyan nashyania. yovana de bullan utte teriyan kahaniya, channi ni ta khanne diyan galiyan te hoya tere roop da diwana, Janjua te hoya tere roop da diwana, chal sakya na hussan da vaar mundian to bach ke rahinNi tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Last edited by maluca on Mon, 18/04/2022 - 20:08 English translationEnglish Beware of the Boys Keep your face down and hide it with a scarfKeep your face down and hide it with a scarfDon't just give your love to anyone, beware of the boysYou've only just grown up, beware of the boys You've only just grown up, beware of the boysIt's not your fault that you've got beautiful eyes, as soon as you realize it, you'll become shy It's not your fault that you've got beautiful eyes, as soon as you realize it, you'll become shyLook after for your youth, Look after for your youth, This time won't come again, beware of the boysYou've only just grown up, beware of the boys You've only just grown up, beware of the boysAs you are growing up people are becoming aware of your good looks, everyone is looking at your thin waist As you are growing up people are becoming aware of your good looks, everyone is looking at your thin waistNice hair on top, walking like a peacock Nice hair on top, walking like a peacock I did not see anyone like you, beware of the boysYou've only just grown up Beware of the boys You've only just grown up Beware of the boysThe boys are talking about you everyday, the streets are full of stories about your looks The youth is talking about you everyday, the streets are full of stories about your looksJanjua is completely crazy about you, Janjua is completely crazy about you, Don't let the attention drive you crazy, beware of the boysYou've only just grown up Beware of the boys You've only just grown up Beware of the boys Submitted by ozgunsak91 on Mon, 16/03/2015 - 23:29 Added in reply to request by bellavoz Neewin aakh gunj cheer paa ke rakh le, palle wich mukhda luka ke rakh le Neewin aakh gunj cheer paa ke rakh le, palle wich mukhda luka ke rakh leAiwen karin na kise de naal pyar, mundian to bach ke rahinNi tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahinTera ki kasur je nashile nain ho gaye, sikh ke adawaan sharmile nain ho gaye Tera ki kasur je nashile nain ho gaye, sikh ke adawaan sharmile nain ho gayeSaamb ke rakh ne a jovani pitari, Saamb ke rakh ne a jovani pitari hun mudd ke ne aani a bahar mundian to bach ke rahinNi tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahinChadadi jawani tera roop thatha marda, patla jeya lak na hulara vi saharda Chadadi jawani tera roop thatha marda, patla jeya lak na hulara vi sahardaGora gora rang utton mirgan di tor, Gora gora rang utton mirgan de tor na teri jai soni koi naar mundian to bach ke rahinNi tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahinmundian de bullan utte teriyan kahaniya, channi ni ta khanne diyan galiyan nashyania. yovana de bullan utte teriyan kahaniya, channi ni ta khanne diyan galiyan te hoya tere roop da diwana, Janjua te hoya tere roop da diwana, chal sakya na hussan da vaar mundian to bach ke rahinNi tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin This song is a fusion of bhangra and hip-hop. One of the most popular songs sung by Panjabi MC (real name - Rajinder Singh), it became an underground hit on the internet. Your mind will make your body dance automatically to the mind-blowing beats :) Neewin aakh gunj cheer paa ke rakh le, palle wich mukhda luka ke rakh le Neewin aakh gunj cheer paa ke rakh le, palle wich mukhda luka ke rakh le [ Keep your eyes down, hair combed and hide your face in a pallu (scarf) ] Aiwen karin na kise de naal pyar, mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin [ Don't love just any random guy, beware of boys You have just blossomed, beware of boys. Mutiyar in punjabi is a girl who has recently reached her puberty. ] Tera ki kasur je nashile nain ho gaye, sikh ke adawaan sharmile nain ho gaye Tera ki kasur je nashile nain ho gaye, sikh ke adawaan sharmile nain ho gaye [ It's not your fault that your eyes have turned seductive and after learning adaa (playfulness) they've turned shy ] Saamb ke rakh ne a jovani pitari, Saamb ke rakh ne a jovani pitari hun mudd ke ne aani a bahar mundian to bach ke rahin [ look after this pitari (box) of your youth, this spring won't return again, beware of boys] Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Chadadi jawani tera roop thatha marda, patla jeya lak na hulara vi saharda Chadadi jawani tera roop thatha marda, patla jeya lak na hulara vi saharda [ Your looks and beauty are loud like a swollen river and attract everyone's attention , your thin waist bears such adorable swings! ] Gora gora rang utton mirgan di tor, Gora gora rang utton mirgan de tor na teri jai soni koi naar mundian to bach ke rahin [fair color on top of hiran ki chaal (walking style of a deer) not seen a lady as beautiful as you, beware of boys ] Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin mundian de bullan utte teriyan kahaniya, channi ni ta khanne diyan galiyan nashyania. yovana de bullan utte teriyan kahaniya, channi ni ta khanne diyan galiyan nashyania. [ your stories are on every boy's lips, even the streets are full of your lips ] Janjua te hoya tere roop da diwana, Janjua te hoya tere roop da diwana, chal sakya na hussan da vaar mundian to bach ke rahin [ Janjua has just completely gone mad about you, don't simply drown in so much attention, beware of boys ] Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Ni tu hune hune hoi mutiyar mundian to bach ke rahin Translation available on the Panjabi MC official website: [ Keep your face down and hide it with a scarf Don't just give your love to anyone CHORUS Be careful of the boys You've only just grown up It's not your fault that you've got beautiful eyes Once you've realized this you will become shy Look after your youth This time won't come again CHORUS As you are growing up people are becoming aware of your good looks Everyone is looking at your thin waist There's no one like you CHORUS The boys are talking about you everyday The streets are full of stories about your looks Don't let the attention drown you CHORUS ] Some interesting trivia about this song - The awesome bassline has been adopted from the television show knightrider. But if you listen to the original theme song, this is actually way better. It is like mixing two good things and creating something that's masterly. The song was also adopted by the Bollywood movie Boom. “Mundian To Bach Ke” is the breakthrough song of English musician Panjabi MC. Though originally released in 1998, the song gained popularity in many European countries including Germany and Italy in 2002. This popularity sparked a remix with American rapper Jay-Z, titled “Beware of the Boys” – a literal translation of the song’s title, originally in Punjabi. “Mundian To Bach Ke” is a staple of bhangra music, and is likely the most popular song of its kind. Estimated at over 10 million downloads, it is one of the most downloaded singles in music history. The lyrics of the song show us one side of a conversation between an adult and a young girl, who is described to be very beautiful. The adult is assuring the girl that she is very attractive, and is warning her to “beware of the boys” who might try to be with her. Throughout the song, the adult’s comments over the girl’s beauty gradually escalate, with the adult stating towards the end of the song that “the entire town is raving about [the girl’s] looks”. They continue to advise the girl to be careful around boys and men who might try to attract or perhaps even harm her. Not a native, needs a !doublecheck by /u/PM_ME_YOUR_BEST_IMGਨੀਵੀਂ ਅੱਖ ਗੂੰਜ ਚੀਰ ਪਾ ਕੇ ਰੱਖ ਲੈ, ਪੱਲੇ ਵਿਚ ਮੁਖੜਾ ਲੁਕਾ ਕੇ ਰੱਖ x2ਐਵੇਂ ਕਰੀਂ ਨਾ ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ, ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀ x2ਤੇਰਾ ਕਿ ਕਸੂਰ ਜੇ ਨਸ਼ੀਲੇ ਨੈਨ ਹੋ ਗਏ, ਸਿੱਖ ਕੇ ਅਦਾਵਾਂ ਸ਼ਰਮੀਲੇ ਨੈਨ ਹੋ ਗਏ x2ਸ਼ਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖ ਨੇ ਆ [ਜੋਵਾਨੀ / ਜਵਾਨੀ] ਪਿਟਾਰੀ x2ਹੁਣ ਮੁੱਢ ਕੇ ਨੇ ਆਨਿ ਆ ਬਾਹਰ ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀ x2ਚੜ੍ਹਦੀ ਜਵਾਨੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ਥੱਥਾ ਮਾਰਦਾ, ਪਤਲਾ ਜੇਯਾ ਲੱਕ ਨਾ ਹੁਲਾਰਾ ਵੀ ਸਹਾਰਦਾ x2ਗੋਰਾ ਗੋਰਾ ਰੰਗ ਉੱਤੋਂ ਮਿਰਗ ਦੀ ਤੋਰ x2ਨਾ ਤੇਰੀ ਜੈ ਸੋਨੀ ਕੋਈ ਨਾਰ ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀ x2ਗੰਜੂਆ ਤੇ ਹੋਇਆ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਦਾ ਦੀਵਾਨਾ x2ਚਾਲ ਸਕਿਆ ਨਾ ਹੱਸਣ ਦਾ ਬਾਹਰ ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀ x2ਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀ x2

mundian to bach ke translation